عبارات و لغات برای توصیف فیلم سریال
فهرست مطالب
امروزه کمتر کسی پیدا میشود که به دیدن فیلم و سریال علاقه ای نداشته باشد. معمولاً اولین انتخاب افراد برای پر کردن اوقات فراغت خود(اصطلاحات و لغات مربوط به اوقات فراغت و سرگرمیها)، تماشای فیلم بر اساس سلیقه ی آنهاست. اما سؤال این جاست که آیا تا بحال در موقعیتی قرار گرفته اید که بخواهید فیلم یا سریالی که دیده اید را برای کسی به انگلیسی توصیف کنید یا خلاصه یک فیلم را به زبان انگلیسی ساده بیان کنید؟ می دانید از چه عبارات و اصطلاحاتی باید استفاده کنید تا منظور خود را به طور دقیق به مخاطب برسانید؟ اگر در حال آمادگی برای آزمونهای زبان انگلیسی معتبر هستید باید در نظر داشته باشید که یکی از سؤالهایی که ممکن است در بخش اسپیکینگ آیلتس یا PTE پرسیده شود توصیف فیلم مورد علاقه خود به انگلیسی است.
نگران نباشید! هدف از نگارش این مقاله، معرفی ژانرهای مختلف فیلم و سریالها، اصطلاحات فیلمبازها، معرفی کلمات انگلیسی و عبارات و صفتهایی در جهت توصیف فیلمم ها به همراه معانی آنهاست. به این ترتیب میتوانید به راحتی در هر شرایطی و با اعتماد به نفسی بالا، به توضیح و خلاصه یک فیلم به زبان انگلیسی بپردازید.
ژانرهای فیلم و سریال ها
برای توصیف یک فیلم به انگلیسی، ابتدا باید انواع مختلف آنها را بشناسید. موضوع فیلم به انگلیسی یا همان ژانر فیلم ها اصولاً در دسته بندی های زیر قرار میگیرند:
Dramas ( a play for the theatre, television, radio, usually a serious one, or plays in general.)
به آن دسته از برنامههای تلویزیونی و رادیویی و یا نمایشنامههایی برای تئاتر گفته میشود که معمولاً محتوایی جدی دارند و خالی از هرگونه طنز هستند.
Historical films (films that are based on event in the past.)
فیلمهایی که جنبه ی تاریخی دارند و اتفاقات گذشته های دور را به تصویر میکشند.
Horror movies (a film in which strange and frightening things happen.)
به فیلم هایی گفته میشود که در آن اتفاقات عجیب و ترسناک رخ میدهد.
Thrillers (a film that tells an exciting story about murder or crime.)
فیلمهایی که داستانهای هیجان انگیز در مورد قتل و جنایت روایت میکنند.
Westerns (a film about life in the 19th century in the American West, especially the lives of cowboys.)
به فیلمهایی گفته میشود که درباره ی زندگی در قرن نوزدهم در غرب آمریکا است به ویژه در مورد زندگی گاوچرانها.
Rom-coms = it’s a short form of romantic comedy (a film which is intended to make people laugh and which involves a love story.)
فیلمهایی که در جهت خنداندن مخاطب ساخته میشوند و شامل یک داستان عاشقانه هستند.
Action film (a film that has lots of fighting, explosions.)
فیلمی که سراسر دعوا و درگیری و انفجار است.
Cartoon (a short film that is made by photographing a series of drawings.)
فیلمهای کوتاهی که به وسیله ی عکاسی از یک سری نقاشی و طراحی ساخته میشود.
Comedy ( a play, film, or television program that is intended to make people laugh.)
نمایشنامه، فیلم یا برنامه های تلویزیونی که برای خندان مردم طراحی و ساخته میشوند.
Mystery (a film about a murder, in which you are not told who the murderer is until the end.)
فیلمی رمزآلود که در آن قتلی اتفاق می افتد و شما تا انتهای فیلم متوجه نخواهید شد که قاتل کیست.
Fantasy (a film that is based on imagination and not facts. Often features magic, dragons, monsters, and things like that)
فیلمهایی که بر اساس تخیلات و تصورات ساخته میشوند و اغلب دارای جادو، اژدها و هیولا هستند.
Musical (a film that includes singing and dancing.)
فیلمهایی که شامل آواز و رقص هستند.
Sci-fi film = it’s a short form of science fiction ( stories about events in the future which are affected by imaginary developments in science, for example about traveling in time or to other planets with life on them.)
فیلمها و داستانهایی در مورد رویدادهایی در آینده، که تحت تأثیر تحولات خیالی در علم هستند. مثلاً در مورد سفر در زمان یا سیاراتی که دارای حیات هستند.
نکته: برای بعضی ژانرها، باید حتماً از لغت film به همراه آنها استفاده کرد. مانند:
Action film, Horror film, historical film, sci-fi film
اما کلمات زیر، نیازی به همراه شدن با لغت film ندارند.
Drama, thriller, musical, western
سؤالات رایج در مورد فیلم ها
در این بخش از مقاله، به بررسی تعدادی از سؤالاتی که میتوان در مورد خصوصیات فیلمها پرسید به همراه جواب، پرداخته ایم.
*برای پرسیدن در مورد نوع فیلمی که طرف مقابلتان در حال توصیف آن است، میتوانید از دو سؤال زیر استفاده کنید:
What kind of film is it?
What sort of film is it?
در جواب هم میتوان از جملات زیر استفاده کرد:
It’s an action film.
It’s a thriller.
It’s a comedy.
*برای پرسیدن سلیقه ی افراد در انتخاب فیلم ها، از سؤالات زیر استفاده میشود:
What kind of film do you like?
What kind of film are you into?
از چه نوع فیلمی خوشت می آید؟
*برای دانستن خصوصیات یا اطلاعات فیلمها، سؤالات زیر رایج هستند:
Who was the director?
کارگردان چه کسی بود؟
Who was in it? (Which actors are in the film?)
منظور از این سؤال این است که چه بازیگرانی در فیلم نقش آفرینی کرده اند.
Where’s it set? (Where does it take place?)
کجا برگزار میشود؟
Is it based on a book?
آیا بر اساس یک کتاب است؟
When’s this movie coming out?
این فیلم کی اکران میشود؟
When’s it going to be released?
کی قرار است منتشر شود؟
و در جواب از جملات زیر استفاده کنید:
It was directed By (Jonny Depp).
جانی دپ آن را کارگردانی کرد.
میتوانیم از اسم کارگردان به عنوان صفت استفاده کنیم:
It’s a (Jonny Depp) film.
فیلم جانی دپ است.
It stars Emma Watson and Rupert Grint. (formal)
اما واتسون و روپرت گرینت بازیگران آن هستند.
Emma Watson and Rupert Grint are in it. (informal)
اما واتسون و روپرت گرینت در آن حضور دارند.
It’s set in Paris in the 1920s.
داستان آن در پاریس در دهه ی 1920 میگذرد.
It’s set in the near future, in an imaginary country which is ruled by corporations.
فیلم در آینده ای نزدیک در کشوری خیالی که توسط شرکتها اداره میشود اتفاق می افتد.
It’s based on the book by…
فیلم بر اساس کتابی توسط… است.
This movie is coming out on May 1th, 2020.
این فیلم در تاریخ 1 می 2020 اکران میشود.
It’s going to be released on May 1th, 2020.
قرار است در تاریخ 1 می 2020 منتشر شود.
کلمات مربوط به توصیف یک فیلم در زبان انگلیسی
*برای توصیف فیلمهایی که از تماشای آنها لذت برده اید میتوانید از صفات زیر استفاده کنید:
Original
نسخه اصلی
Remake (a film that has the same story as one that was made before.)
فیلمی که براساس نسخه ی اصلی یک فیلم بازسازی شده.
I loved the original but I didn’t really like the remake.
من نسخه ی اصلی فیلم را دوست داشتم ولی واقعاً از نسخه ی بازسازی شده خوشم نیامد.
The story was really interesting and original.
داستان واقعاً جالب و بدیع بود.
Feel-good
فیلمی که به مخاطب احساس خوب و شادی بدهد.
It’s the feel-good movie of the year.
این یک فیلم سرشار از حس خوب سال بود.
Touching = moving
مؤثر و گیرا / تکان دهنده
This movie was deeply moving.
این فیلم عمیقاً تکان دهنده بود.
Thought-provoking
تأمل برانگیز
فیلمی که شما را حتی بعد از پایان، ساعتها به فکر فرو میبرد.
I watched a movie last night which was really thought-provoking.
شب گذشته فیلمی دیدم که واقعاً مرا به فکر فرو برد.
Believable
باورکردنی
فیلمی که شامل داستانی واقعی و قابل باور باشد.
The acting was really amazing and believable.
بازی خیلی شگفت انگیز و باورپذیر بود.
Incredible
باورنکردنی / افسانه ای
It had great special effects and incredible action scenes.
جلوه های ویژه ی عالی و صحنه های اکشن باورنکردنی داشت.
*برای توصیف فیلمی که دوست نداشته اید، نیز میتوانید از لغات زیر کمک بگیرید:
Awful
بد و ناخوشایند
It was a pretty awful movie.
خیلی فیلم بدی بود.
Slow (it means that the story doesn’t develop quickly or the scenes in the film go on for too long.)
وقتی فیلمی سرعت کند و خسته کننده ای داشته باشد و صحنه های فیلم برای مدت طولانی ادامه داشته باشد.
Film was painfully slow.
فیلم به طرز بدی کند پیش میرفت.
Boring
خسته کننده و ملال آور
That film was dead boring.
فیلم بسیار کسل کننده بود.
Predictable
قابل پیش بینی
All the reactions in the film were predictable.
تمام واکنشهای فیلم قابل پیش بینی بود.
Unoriginal
غیراصلی و جعلی
I didn’t like the movie. It seemed unoriginal.
فیلم را دوست نداشتم. جعلی به نظر می آمد.
Unfunny
وقتی فیلمی برخلاف انتظار، خنده دار نباشد.
It was completely unfunny. No one in the whole cinema laughed once.
فیلم خنده دار نبود. هیچکس در کل سینما یکبار هم نخندید.
اصطلاحات پرکاربرد انگلیسی برای توصیف فیلم و سریال ها
The trailer
معمولاً برای تبلیغ یک فیلم یا نمایش تلویزیونی جدید، قسمتهایی از آن را به نمایش میگذارند تا مخاطب را به تماشای آن تحریک و تهییج کنند.
An advertisement for a new film or television show.
حال ممکن است یک تریلر، بیش از اندازه، محتوای یک فیلم را برای بیننده نمایش دهد طوری که باعث میشود داستان آن ضایع و خراب شود. در چنین حالتی میتوانید این جمله را بیان کنید:
They gave away everything in the trailer.
آنها همه چیز را در تریلر به نمایش گذاشتند.
عبارت to give away یعنی بیش از اندازه داستان یک فیلم را در تریلر به نمایش گذاشتن، به طوری که این موضوع از خاصیت غافلگیرکنندگی فیلم کم کند.
The plot
به طرح اصلی داستان یک فیلم گفته میشود.
زمانی که طرح و داستان فیلم برایتان گیج کننده باشد میتوانید از جمله های زیر برای بیان آن استفاده کنید:
The plot was a little confusing.
طرح فیلم کمی گیج کننده بود.
I couldn’t follow it. It was way too complicated.
نتونستم دنبالش کنم. خیلی پیچیده بود.
و برعکس، اگر داستان ساده و قابل فهمی داشت، میتوانید بگویید:
This isn’t hard to follow.
دنبال کردنش سخت نیست.
وقتی از فعل unfold برای plot استفاده میشود یعنی ابهامات داستان در خلال فیلم، به تدریج مشخص و فاش میشوند.
We discover that Jack isn’t as innocent as he seems, as the plot unfolds.
همچنان که طرح داستان فاش میشود متوجه میشویم که جک آنقدرها هم که به نظر میرسد بی گناه نیست.
به جمله ی زیر دقت کنید.
The plot keeps your attention.
طرح داستان توجه شما را به خود حفظ میکند.
مفهومش اینست که داستان فیلم به قدری جذاب و جالب است که توجه شما را نسبت به خود تا انتهای فیلم حفظ خواهد کرد.
وقتی به قدری از تماشای یک فیلم هیجان زده میشوید که مدام انتظار این را میکشید چه اتفاقی در ادامه خواهد افتاد و پایان داستان چه خواهد شد، از جمله ی زیر برای بیان احساس خود کمک بگیرید.
Even though it was two and a half hours, I was on the edge of my seat.
با اینکه فیلم دو ساعت و نیم بود، مدام هیجان داشتم.
وقتی داستان فیلم برایتان بی معنی و احمقانه به نظر بیاید:
The plot was so stupid. Nothing made any sense.
داستان فیلم خیلی احمقانه بود. هیچ چیز معنی نداشت.
The ending
معمولاً پایان یک فیلم میتواند نقش به خصوص و مهمی در تأثیرگذاری داستان یک فیلم بر ذهن مخاطب داشته باشد. برای صحبت از پایان خوب یا بد یک فیلم میتوانید از جملات زیر استفاده کنید:
There’s a big twist at the end of the movie, but I won’t spoil it for you.
یک پیچ و تاب بزرگ در پایان فیلم وجود دارد، اما من آن را برای شما اسپویل نخواهم کرد.
همانطور که در ترجمه پیداست، منظور این جمله این است که یک غافلگیری در انتهای فیلم اتفاق خواهد افتاد که نمی خواهید با گفتن آن، داستان را برای طرف مقابل فاش کنید.
پس اگر نمیخواهید کسی داستان یک فیلم را قبل از تماشای آن، برایتان فاش کند میتوانید از جمله زیر استفاده کنید.
Wait. Don’t spoil it.
صبر کن. اسپویلش نکن(داستان رو فاش نکن).
حال اگر، کل یک فیلم به خاطر پایان آن خراب شود میتوانید بگویید:
The movie was pretty good, but the ending just ruined it for me.
فیلم، خیلی خوب بود اما پایانش، آن را از نظر من خراب کرد.
The completely implausible twist at the end of the movie ruined it.
پیچ و تاب کاملاً غیرقابل قبول پایان فیلم، آن را خراب کرد.
The characters and actors
وقتی تعداد زیادی از بازیگران مشهور در یک فیلم نقش آفرینی میکنند از عبارت a star-studded cast استفاده میکنیم.
The movie Love Actually has a star-studded cast, but I wasn’t a big fan of the movie.
فیلم Love Actually پرستاره است(بازیگران مشهور زیادی دارد) اما من از طرفداران پروپاقرص این فیلم نبودم.
وقتی یک بازیگر مشهور فقط در بخش کوتاهی از یک فیلم ظاهر میشود، از عبارات cameo role و guest appearance برای بیان آن استفاده میکنیم.
Brad Pitt has a cameo role (guest appearance) on the TV show Friends.
برد پیت یک نقش کوتاه( حضور مهمان) در برنامه ی تلویزیونی فرندز دارد.
وقتی شخصیتهای اصلی یک فیلم، کاملاً مشهور و محبوب هستند:
The main characters in Harry Potter are now internationally famous.
شخصیتهای اصلی فیلم هری پاتر اکنون در سطح بین المللی مشهور هستند.
وقتی تعداد زیادی بازیگر نقش چندان مهمی در یک فیلم ندارند supporting actors نامیده میشوند.
Star Wars has a lot of supporting actors because they visit so many different planets and so many different places.
جنگ ستارگان بازیگران مکمل زیادی دارد زیرا آنها از سیارات مختلف و مکانهای متفاوت بازدید میکنند.
وقتی کسی در پس زمینه و دورنمای یک فیلم حضور پیدا میکند به آن an extra گفته میشود:
My brother-in-law was an extra in an Emma Watson movie.
برادرشوهرم در پس زمینه ی فیلم اما واتسون حضور داشت.
برای توصیف بازیگری که نقش خود را به درستی ایفا نکرده باشد:
The lead actor was really bad, he was completely emotionless.
بازیگر اصلی واقعاً بد بود، کاملاً بی احساس بود.
The reception
برای صحبت در مورد اینکه چقدر یک فیلم مورد استقبال قرار گرفته، چقدر درآمد کسب کرده و چه اندازه خوب عمل کرده است از جملات زیر استفاده کنید.
This movie was a hit from the moment it came out.
این فیلم از همان لحظه ای که اکران شد بسیار موفق بود.
It was a flop.
وقتی فیلمی موفق نبوده و مردم دوستش نداشتند و درآمدی نداشته است، میتوانید از جمله بالا استفاده کنید.
اصطلاحات پرکاربرد انگلیسی در فیلمها
در ادامه عبارات و اصطلاحات بیشتری را معرفی کرده ایم.
Popcorn movie
فیلمی است که افراد صرفاً برای سرگرمی تماشا می کنند. از آنجایی که فیلمهایی وجود دارند که شما را به فکر کردن وا میمیدارند و دیدگاه جدیدی از زندگی به شما میدهند، فیلمهای Popcorn این کار را نمیکنند و البته برای این کار هم ساخته نشدهاند.
I know that some people will judge you for admitting that you enjoy popcorn movies, but they are really popular for a real reason!
میدانم که برخی از مردم شما را به خاطر اعتراف به اینکه از فیلم های Popcorn لذت میبرید قضاوت میکنند، اما آنها واقعاً به دلیلی واقعی محبوب هستند!
Multiplex
سینما یا تئاتر با نمایشگرهای مختلف که میتواند فیلمهای زیادی را همزمان نمایش دهد.
What’s playing at the multiplex?
در تئاتر چه چیزی نمایش داده میشه؟
Premiere
اکران خصوصی. یعنی نمایش اول یک فیلم قبل از اینکه برای تماشای مردم در دسترس قرار بگیرد.
If you have ever been invited to a film premiere, then you have had an amazing experience.
اگر تا به حال به اکران خصوصی دعوت شده اید، پس تجربه شگفت انگیزی داشته اید.
General release
اکران عمومی؛ برای تماشا یا خرید در دسترس مردم قرار گرفتن
To book or reserve the seats /tickets
رزرو صندلی/بلیط
Could I reserve two seats for tomorrow evening’s performance?
میتوانم دوتا صندلی برای اجرای فردا عصر رزرو کنم؟
لازم به ذکر است که در مقاله یادگیری زبان با فیلم و سریال و معرفی 12 فیلم برتر میتوانید روش درست تماشای فیلم به منظور تقویت زبان را آموزش ببینید و همچنین به معرفی فیلم به انگلیسی پرداخته ایم.
دیدگاهتان را بنویسید
برای نوشتن دیدگاه باید وارد بشوید.